Как в СССР «изживали» украинский язык

_________________


Шапка бланка - из фонда Р-1 Госархива г. Киева


Хотел выступить по случаю официального Дня мовы, но не знал как политкорректно сформулировать собственные наблюдения

Дело в том, что в огромном массиве документов 30-70-х годов, лично пропущенных через руки, нет никакой возможности наблюдать подлые намерения уничтожить соловьину. Среди этих документов нет паспортов — есть пашпорта. Школьники не писали в тетрадях — только в зошытах. А малограмотные оканчивали краткие курсы, где основными предметами были арифметика и мова.

Все бланки органов власти от местных до центральных либо на украинском, либо на двух языках. То же самое — бланки документов попроще, типа библиотечных формуляров. А если взять послевоенное деловодство, то, например, в Киеве оно велось преимущественно по-украински. Даже рукописный журнал регистрации решений горсовета, где никто не заставлял. Ну, а если задаться целью и отсмотреть фотографии городских улиц в указанный период — легко заметить язык вывесок.

Я уже молчу про миллионные тиражи книг и детской литературы, обязательное наличие мовы и литературы в курсе средней школы, филологические факультеты в университетах, а также прикладную науку, родившую, в частности, первый и классический академический толковый «Словник української мови» академика Белодеда в 11 томах.

Было бы неплохо таким же вот образом изжить русский язык из современного обихода. Однако в наши дни методы как раз попроще и подешевле. Не то, что при тоталитаризме.

Дмитрий Заборин

Рейтинг: 
Средняя оценка: 5 (всего голосов: 14).

_______________

______________

реклама 18+

__________________

ПОДДЕРЖКА САЙТА